2020考研英语翻译热点话题

作者:原编    责任编辑:上海MBA教育网    2019-09-18

对于英译汉,考生可以在选择练习材料时,可以选择《英语文摘》、《经济学人》等上面的文章。这些文章涉及的话题范围广泛,文章的语言表达和写作方式和考试的形式比较接近。

考生要坚持每天练习两段文字的翻译,在练习时一定要遮住译文先自己翻译,然后在核对译文,将自己译文中好的表达记录下来,继续沿用;

将出错的地方或标准译文中好的表达积累下来,下次练习时要有意识地改正或运用;另外在遇到长难句时,可以先根据语法结构进行断句,将长难句断成短的句法结构,再顺译,最后再做出调整,使其符合汉语的表达;

句子翻译结束后,一定要再通读全文,根据语境调整句间的逻辑关系,如增加衔接词,并进一步润色语言表达。

在做汉译英时,一方面要坚持做练习(可以参考笔译二三级的汉译英练习),另外根据不同院校的要求还要学习一本翻译理论或经验技巧的书,这些经验技巧都有助于提升自己的翻译质量。汉译英的翻译,可以将中文的长句进行切分,翻译时根据切分的结构,让它们独立成句,这样更能清楚地表达出句意。

另外,考生还要注重日常的热词积累,每年的热词也是考查的重点。下面根据近期社会讨论的热点话题进行了一些词语的总结:

关于香港问题的热词:

中国热敏解放军驻香港部队:Hong Kong Garrison of the Chinese People’s Liberation Army

规定:stipulate

第22次轮换行动:the 22nd rotation

中央军委:the Central Military Commission

特别行政区:Special Administrative Region (SAR)

例行轮换:routine rotation

经济热词:

自由贸易试验区:pilot free trade zones

自由贸易协定:free trade agreement

实体经济:real economy

营商环境: business environment

长江经济带:the Yangtze River economic belt

外资准入负面清单:negative lists for foreign investment market

加快发展海洋特色产业:develop the marine economy

产业转型升级示范区: demonstration zone for industrial transformation and upgrade

深化产业结构调整:deepen industrial structure adjustment

关于电影《哪吒》的话题:

电影票房: box office

预告片:trailer

剧透:spolier

首映:premiere

特效:special effect

大片:blockbuster

影评网站:film rating\review site

视觉特效:visual effect

影片配音:film dubbing

电影发行公司: film distribution corporation

2020MBA考研报名时间和考试时间已然公布,详情可阅读【教育部官宣】2020年全国硕士研究生招生考试公告,考生如果怕自己错过MBA报名时间和考试时间的话,可以 免费预约短信提醒,到时候会以短信的方式通知考生关于研究生考试的所有时间节点日期。

MBA资讯网友情提示:更多2020MBA考研各科目精华复习复习资料、MBA考研英语5500考纲词汇,面试精要请点击文章下方"免费下载"按钮免费下载学习。

版权声明

1、凡本网注明“来源:上海MBA教育网”的所有作品,均为上海MBA教育网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:上海MBA教育网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
2、凡本网注明“来源:XXX(非上海MBA教育网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、本网不保证向用户提供的外部链接的准确性和完整性,该外部链接指向的不由本网实际控制的任何网页上的内容,本网对其合法性亦概不负责,亦不承担任何法律责任。

关于我们

澄明信息传媒,得力贴心服务,
立足搭建可信赖的教育资讯平台。

官方微信